23 Kasım 2019 Cumartesi

(MS) MESNEVÎ'DEN HİKÂYELER - NAHİV ÂLİMİ VE KEŞTİBÂN (GEMİCİ) HİKÂYESİ


     Bir nahivci gemiye bindi. O kendini beğenmiş, yüzünü gemiciye dönüp:
     “Sen hiç nahiv ilmi okundun mu?” dedi.
     Gemici “okumadım” dedi.
     NahivciÖmrünün yarısı mahvoldu”  dedi.
   
     Öfkesinden gemicinin gönlü kırıldı. Ama o anda cevap vermeyip sustu. Rüzgar gemiyi bir girdaba düşürdü. Gemici, o nahivciye yüksek sesle seslendi:
     “Hiç yüzme bilir misin, söyle?"
   
     Nahivci: “Bilmem, a güzel yüzlü, güzel cevaplı”, dedi.
     Gemici: Bütün ömrün mahvoldu ey nahivci, çünkü gemi bu girdaplarda batacak”, dedi.

     Bil ki burada mahvoluşu bilmek gerekir nahvi değil; eğer sen mahvolmuşsan tehlikesizce suya dal. Deniz suyu, ölüyü başı üzerinde taşır, ama ölü olan denizden nasıl kurtulur? Sen beşer sıfatlarından ölürsen, ilâhi sırlar denizi, seni başının üzerinde tutar. Nahivci hikâyesini, size yok oluş nahvini öğretmek için anlattık. Ey güzel dost! Fıkhın fıkhını da, nahvin nahvini, sarfın sarfını da yok oluşta bulursun.

THE STORY OF WHAT PASSED BETWEEN THE GRAMMARIAN AND THE BOATMAN.

A certain grammaarian embarked in a boat. That self-conceited person turned to the boatman
And said, “Have you ever studied grammar?” “No,” he replied. The other said, Half your life is gone to naught.”
The boatman became heart-broken with grief, but at the time he refrained from answering.
The wind cast the ‘boat into a whirlpool: the boatman spoke loud (shouted) to the grammarian,
“Tell me, do you  know how to swim?” “No,” said he, “O fair-spoken* good-looking man!
“O grammarian,” said he, “your whole life is naught, because the boat is sinking in these whirlpools.”
Know that here mahw (self-effacement) is needed, not nahw (grammar): if you are mahw (dead to self), plunge into the sea without peril.
The water of the sea places the dead one on its head (causes him to float on the surface); but if he be living, how shall he escape from the sea?
Inasmuch as you have died to the attributes of the flesh, the Sea of (Divine) consciousness will place you on the crown of its head (will raise you to honour).
We have stitched in (inserted) the (story of the) grammarian, that we might teach you grammar (nahw) of self-effacement (mahw).
In self-loss*1, O venerated friend, thou wilt find the jurisprudence, the grammar of grammar, and the accidence of accidence*2.

* Literally, “answering pleasantly.”
*1 Literally, “in becoming less.”
*2 I.e. the cream and essence of these sciences.

DİĞER HİKAYELER - OTHER STORIES

The Story Of The Greengrocer And The Parrot And The Parrot's Spilling  The Oil In The Shop

BAKKAL VE TÛTÎ (TURKISH - ENGLISH)

--------

Story of the Jewish king who for bigotry’s sake used to slay he Christians Part 1 (-2-)  (-3-)   (-4-)

THE STORY OF ANOTHER JEWISH KING WHO ENDEAVOURED TO DESTROY THE RELİGİON OF JESUS.




------




-------


Daha başka hikayeleri ve Hz. Mevlana ile ilgili çeşitli paylaşımları blogtan bulabilirsiniz.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Not: Yalnızca bu blogun üyesi yorum gönderebilir.